Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rmntc
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
Maelezo kwa mfasiri
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

Kichwa
Hi
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
Maelezo kwa mfasiri
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Agosti 2008 11:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Agosti 2008 23:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

5 Agosti 2008 10:37

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

5 Agosti 2008 10:59

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

5 Agosti 2008 11:02

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian