Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - merhaba gönderdiÄŸin mesajı aldım. 28 yasında...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
Text
Tillagd av rmntc
Källspråk: Turkiska

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
Anmärkningar avseende översättningen
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

Titel
Hi
Översättning
Engelska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
Anmärkningar avseende översättningen
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Augusti 2008 11:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Augusti 2008 23:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

5 Augusti 2008 10:37

buketnur
Antal inlägg: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

5 Augusti 2008 10:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

5 Augusti 2008 11:02

buketnur
Antal inlägg: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian