Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - merhaba gönderdiÄŸin mesajı aldım. 28 yasında...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
merhaba gönderdiğin mesajı aldım. 28 yasında...
正文
提交 rmntc
源语言: 土耳其语

merhaba!...
gönderdiğin mesajı aldım.
28 yasında esmer resimde gördüğün gibiyim.
ilginç bir kişiliğe sahip olduğun hissine kapıldım nedense.
elbette seninle tanışmak isterim.
msn adresin varsa beni eklersin.
msn de daha rahat görüşür ve sohbet ederiz.
kendine iyi bak.
öptüm.
给这篇翻译加备注
usa lehçesiyle cevrilmesini rica ederim

标题
Hi
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

Hi
I've received your message.
I am 28 years old, swarthy and I am like you can see in the photo.
I don't know why, but I felt that you have an interesting personality.
Of course I want to get to know you.
If you have a msn address, you can add me.
We can meet and chat on msn easier.
Take care of yourself.
Kisses.
给这篇翻译加备注
instead of "be acquainted with you" can be "know you" and "received" can be "got".
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 5日 11:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 4日 23:40

lilian canale
文章总计: 14972
Hi buketnur,
I've made a few edits and set a poll.

2008年 八月 5日 10:37

buketnur
文章总计: 266
Ok Lilian, thanks I have a question. When we say "I felt you have an interesting personality" must it be "you have" or "you had"?

2008年 八月 5日 10:59

lilian canale
文章总计: 14972
In this case it doesn't matter. It's not a case of "reported speech" where we should follow verb tense combinations. The writer says s/he felt/thought (when s/he met the other) that the other person has (still has, not only had at that moment) an intersting personality.

2008年 八月 5日 11:02

buketnur
文章总计: 266
Ok I see, thanks a lot Lilian