Fordítás - Angol-Török - In the 8-km run with LioriVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | In the 8-km run with Liori | | Nyelvröl forditàs: Angol Forditva libera àltal
In the 8-km run with Liori | | This looks to me like a caption for photo, and I'm guessing refers to someone running at a military training camp. |
|
| Liori'yle 8 km'lik koÅŸuda. | | Forditando nyelve: Török
Liori'yle 8 km'lik koÅŸuda. | | |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 16 Szeptember 2008 01:25 | | | 'Liori ile 8-km'lik koÅŸu'
liori bir isim mi yoksa moda ile ilgili bir akın mı tam çözemedim liori tişörtü diye bir olay var | | | 16 Szeptember 2008 12:15 | | | I agree Figen
Lion ile 8 km'lik koÅŸuda
veya
Lion ile 8 km koÅŸarken
(bir resim hakkında bilgi olabilir) | | | 16 Szeptember 2008 14:34 | | | a evet, başındaki 'in'i atlamışım... yani, '...koşuda' olacak
teÅŸekkürler merdogan bey! ama dikkatinizi çekeyim 'Lion' deÄŸil, 'Liori', (isim hariç) ne olduÄŸu hakkında bilginiz olabilir diye üzerinde durdum selamlar! CC: merdogan | | | 18 Szeptember 2008 10:04 | | | Pardon ama bence burda talimat gibi 1 cümle: 8 kılometrede Lioriyle koÅŸ | | | 18 Szeptember 2008 12:42 | | | Honey, çeviri ile ilgili açıklamaları oku lütfen. | | | 18 Szeptember 2008 17:03 | | | Liori'yle 8 kilometre koÅŸuda. | | | 18 Szeptember 2008 17:25 | | RantHozzászólások száma: 20 | Liori'yle 8kmlik koÅŸuda.. daha doÄŸru bir çeviri olur. | | | 20 Szeptember 2008 11:50 | | | teÅŸekkürler, arkadaÅŸlar!
4 kişi aynı fikirde olduğumuza göre, değiştiriyorum. |
|
|