Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Német - Eu vou tocar guitarra.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálNémet

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Eu vou tocar guitarra.
Szöveg
Ajànlo juliazias
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Eu vou tocar guitarra.

Cim
Ich werde E-Gitarre spielen.
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Ich werde E-Gitarre spielen.
Magyaràzat a forditàshoz
die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch.
Validated by iamfromaustria - 12 Október 2008 20:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Október 2008 19:06

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"

hmmm im Original steht nihts von E.

6 Október 2008 19:11

goncin
Hozzászólások száma: 3706
italo,

In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one.

6 Október 2008 19:24

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Os brasileiros estão ; em alemão há uma palavra "komisch" que quadrar á língua português hehehe

6 Október 2008 19:28

goncin
Hozzászólások száma: 3706
(não entendi a útima parte)

6 Október 2008 20:11

italo07
Hozzászólások száma: 1474
To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange"

6 Október 2008 21:21

goncin
Hozzászólások száma: 3706
"Estranho"...

6 Október 2008 21:42

italo07
Hozzászólások száma: 1474

6 Október 2008 21:45

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Pode ser "esquisito" também.

6 Október 2008 21:52

italo07
Hozzászólások száma: 1474

7 Október 2008 16:44

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já - Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso