Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Eu vou tocar guitarra.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eu vou tocar guitarra.
نص
إقترحت من طرف juliazias
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Eu vou tocar guitarra.

عنوان
Ich werde E-Gitarre spielen.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ich werde E-Gitarre spielen.
ملاحظات حول الترجمة
die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 12 تشرين الاول 2008 20:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الاول 2008 19:06

italo07
عدد الرسائل: 1474
Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"

hmmm im Original steht nihts von E.

6 تشرين الاول 2008 19:11

goncin
عدد الرسائل: 3706
italo,

In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one.

6 تشرين الاول 2008 19:24

italo07
عدد الرسائل: 1474
Os brasileiros estão ; em alemão há uma palavra "komisch" que quadrar á língua português hehehe

6 تشرين الاول 2008 19:28

goncin
عدد الرسائل: 3706
(não entendi a útima parte)

6 تشرين الاول 2008 20:11

italo07
عدد الرسائل: 1474
To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange"

6 تشرين الاول 2008 21:21

goncin
عدد الرسائل: 3706
"Estranho"...

6 تشرين الاول 2008 21:42

italo07
عدد الرسائل: 1474

6 تشرين الاول 2008 21:45

goncin
عدد الرسائل: 3706
Pode ser "esquisito" também.

6 تشرين الاول 2008 21:52

italo07
عدد الرسائل: 1474

7 تشرين الاول 2008 16:44

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já - Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso