Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Eu vou tocar guitarra.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu vou tocar guitarra.
正文
提交 juliazias
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu vou tocar guitarra.

标题
Ich werde E-Gitarre spielen.
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Ich werde E-Gitarre spielen.
给这篇翻译加备注
die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 十月 12日 20:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 6日 19:06

italo07
文章总计: 1474
Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"

hmmm im Original steht nihts von E.

2008年 十月 6日 19:11

goncin
文章总计: 3706
italo,

In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one.

2008年 十月 6日 19:24

italo07
文章总计: 1474
Os brasileiros estão ; em alemão há uma palavra "komisch" que quadrar á língua português hehehe

2008年 十月 6日 19:28

goncin
文章总计: 3706
(não entendi a útima parte)

2008年 十月 6日 20:11

italo07
文章总计: 1474
To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange"

2008年 十月 6日 21:21

goncin
文章总计: 3706
"Estranho"...

2008年 十月 6日 21:42

italo07
文章总计: 1474

2008年 十月 6日 21:45

goncin
文章总计: 3706
Pode ser "esquisito" também.

2008年 十月 6日 21:52

italo07
文章总计: 1474

2008年 十月 7日 16:44

Rodrigues
文章总计: 1621
Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já - Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso