主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Eu vou tocar guitarra.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Eu vou tocar guitarra.
正文
提交
juliazias
源语言: 巴西葡萄牙语
Eu vou tocar guitarra.
标题
Ich werde E-Gitarre spielen.
翻译
德语
翻译
Rodrigues
目的语言: 德语
Ich werde E-Gitarre spielen.
给这篇翻译加备注
die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch.
由
iamfromaustria
认可或编辑 - 2008年 十月 12日 20:37
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 6日 19:06
italo07
文章总计: 1474
Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"
hmmm im Original steht nihts von E.
2008年 十月 6日 19:11
goncin
文章总计: 3706
italo,
In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one.
2008年 十月 6日 19:24
italo07
文章总计: 1474
Os brasileiros estão
; em alemão há uma palavra "komisch" que quadrar á lÃngua português hehehe
2008年 十月 6日 19:28
goncin
文章总计: 3706
(não entendi a útima parte)
2008年 十月 6日 20:11
italo07
文章总计: 1474
To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange"
2008年 十月 6日 21:21
goncin
文章总计: 3706
"Estranho"...
2008年 十月 6日 21:42
italo07
文章总计: 1474
2008年 十月 6日 21:45
goncin
文章总计: 3706
Pode ser "esquisito" também.
2008年 十月 6日 21:52
italo07
文章总计: 1474
isso
2008年 十月 7日 16:44
Rodrigues
文章总计: 1621
Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já
- Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso