Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eu vou tocar guitarra.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkst

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eu vou tocar guitarra.
Tekstur
Framborið av juliazias
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu vou tocar guitarra.

Heiti
Ich werde E-Gitarre spielen.
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Ich werde E-Gitarre spielen.
Viðmerking um umsetingina
die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch.
Góðkent av iamfromaustria - 12 Oktober 2008 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Oktober 2008 19:06

italo07
Tal av boðum: 1474
Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"

hmmm im Original steht nihts von E.

6 Oktober 2008 19:11

goncin
Tal av boðum: 3706
italo,

In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one.

6 Oktober 2008 19:24

italo07
Tal av boðum: 1474
Os brasileiros estão ; em alemão há uma palavra "komisch" que quadrar á língua português hehehe

6 Oktober 2008 19:28

goncin
Tal av boðum: 3706
(não entendi a útima parte)

6 Oktober 2008 20:11

italo07
Tal av boðum: 1474
To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange"

6 Oktober 2008 21:21

goncin
Tal av boðum: 3706
"Estranho"...

6 Oktober 2008 21:42

italo07
Tal av boðum: 1474

6 Oktober 2008 21:45

goncin
Tal av boðum: 3706
Pode ser "esquisito" também.

6 Oktober 2008 21:52

italo07
Tal av boðum: 1474

7 Oktober 2008 16:44

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já - Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso