Превод - Португалски Бразилски-Немски - Eu vou tocar guitarra.Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици: ![Португалски Бразилски](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Немски](../images/flag_ge.gif)
Категория Изречение ![](../images/note.gif) Молбата е за превод само на смисъла. | | | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Eu vou tocar guitarra. |
|
| Ich werde E-Gitarre spielen. | | Желан език: Немски
Ich werde E-Gitarre spielen. | | die normale Gitarre heißt nämlich "violão" auf Portugiesisch. |
|
Последно мнение | | | | | 6 Октомври 2008 19:06 | | | Auszug aus Wikipedia:
"A guitarra elétrica (português brasileiro) ou eléctrica (português europeu) (no Brasil também chamada apenas de guitarra)[...]"
hmmm im Original steht nihts von E. | | | 6 Октомври 2008 19:11 | | | italo,
In Brazil, "guitarra" alone is always supposed to be the electric instrument. We have another word ('violão') to name the acoustic one. ![](../images/emo/wink.png) | | | 6 Октомври 2008 19:24 | | | | | | 6 Октомври 2008 19:28 | | | ![](../images/emo/dodge.png) (não entendi a útima parte) | | | 6 Октомври 2008 20:11 | | | To express something "strange" in German, you say "komisch" and I didn't know the portuguese word for "strange" | | | 6 Октомври 2008 21:21 | | | | | | 6 Октомври 2008 21:42 | | | | | | 6 Октомври 2008 21:45 | | | Pode ser "esquisito" também. | | | 6 Октомври 2008 21:52 | | | | | | 7 Октомври 2008 16:44 | | | Éh rapaz! Conheço o Brasil deste 12 anos já ![](../images/emo/smile.png) - Pois comprei já um violão lá (ainda não aprendi tocar nela) mas a diferença entre violão e guitarra sabia por isso ![](../images/emo/smile.png) |
|
|