Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - j'irai jusqu'au bout du monde
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
j'irai jusqu'au bout du monde
Szöveg
Ajànlo
Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia
j'irai jusqu'au bout du monde
Magyaràzat a forditàshoz
Bonjour amis linguistes!
Pourrais-je avoir la traduction de"j'irai jusqu'au bout du monde" en népali.
N.B. : on m'a proposé ailleurs la formule suivante : "sansar ko anta ma samma" mais sans certitude.
Merci d'avance.
Cim
I'll go all the way to the end of the world
Fordítás
Angol
Forditva
lenab
àltal
Forditando nyelve: Angol
I'll go all the way to the end of the world
Magyaràzat a forditàshoz
Or maybe: I'll go to the end of the world
Validated by
lilian canale
- 22 Október 2008 21:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Október 2008 15:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi lenab,
I liked your second option better.
22 Október 2008 18:08
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Ok, shall I edit?
22 Október 2008 18:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Only if you wish. The way it is now is also correct.
22 Október 2008 18:21
lenab
Hozzászólások száma: 1084
I think it's better now!
(The first option would rather be "J'irai au bout du monde"