Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Englanti - j'irai jusqu'au bout du monde
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
j'irai jusqu'au bout du monde
Teksti
Lähettäjä
Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska
j'irai jusqu'au bout du monde
Huomioita käännöksestä
Bonjour amis linguistes!
Pourrais-je avoir la traduction de"j'irai jusqu'au bout du monde" en népali.
N.B. : on m'a proposé ailleurs la formule suivante : "sansar ko anta ma samma" mais sans certitude.
Merci d'avance.
Otsikko
I'll go all the way to the end of the world
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lenab
Kohdekieli: Englanti
I'll go all the way to the end of the world
Huomioita käännöksestä
Or maybe: I'll go to the end of the world
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 22 Lokakuu 2008 21:00
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Lokakuu 2008 15:26
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi lenab,
I liked your second option better.
22 Lokakuu 2008 18:08
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Ok, shall I edit?
22 Lokakuu 2008 18:14
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Only if you wish. The way it is now is also correct.
22 Lokakuu 2008 18:21
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I think it's better now!
(The first option would rather be "J'irai au bout du monde"