Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Enskt - j'irai jusqu'au bout du monde
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
j'irai jusqu'au bout du monde
Tekstur
Framborið av
Francky5591
Uppruna mál: Franskt
j'irai jusqu'au bout du monde
Viðmerking um umsetingina
Bonjour amis linguistes!
Pourrais-je avoir la traduction de"j'irai jusqu'au bout du monde" en népali.
N.B. : on m'a proposé ailleurs la formule suivante : "sansar ko anta ma samma" mais sans certitude.
Merci d'avance.
Heiti
I'll go all the way to the end of the world
Umseting
Enskt
Umsett av
lenab
Ynskt mál: Enskt
I'll go all the way to the end of the world
Viðmerking um umsetingina
Or maybe: I'll go to the end of the world
Góðkent av
lilian canale
- 22 Oktober 2008 21:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Oktober 2008 15:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi lenab,
I liked your second option better.
22 Oktober 2008 18:08
lenab
Tal av boðum: 1084
Ok, shall I edit?
22 Oktober 2008 18:14
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Only if you wish. The way it is now is also correct.
22 Oktober 2008 18:21
lenab
Tal av boðum: 1084
I think it's better now!
(The first option would rather be "J'irai au bout du monde"