Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - j'irai jusqu'au bout du monde
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
j'irai jusqu'au bout du monde
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Fransk
j'irai jusqu'au bout du monde
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour amis linguistes!
Pourrais-je avoir la traduction de"j'irai jusqu'au bout du monde" en népali.
N.B. : on m'a proposé ailleurs la formule suivante : "sansar ko anta ma samma" mais sans certitude.
Merci d'avance.
Tittel
I'll go all the way to the end of the world
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I'll go all the way to the end of the world
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or maybe: I'll go to the end of the world
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 22 Oktober 2008 21:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Oktober 2008 15:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi lenab,
I liked your second option better.
22 Oktober 2008 18:08
lenab
Antall Innlegg: 1084
Ok, shall I edit?
22 Oktober 2008 18:14
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Only if you wish. The way it is now is also correct.
22 Oktober 2008 18:21
lenab
Antall Innlegg: 1084
I think it's better now!
(The first option would rather be "J'irai au bout du monde"