Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Swedish to English!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Témakör Levél / Email - Szàmitogépek / Internet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Swedish to English!
Szöveg
Ajànlo Samuel74
Nyelvröl forditàs: Svéd

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Magyaràzat a forditàshoz
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Cim
after having
Fordítás
Angol

Forditva lunatunes àltal
Forditando nyelve: Angol

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Validated by lilian canale - 7 November 2008 11:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 November 2008 23:41

Swedishsnow
Hozzászólások száma: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.