Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Swedish to English!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Swedish to English!
Text
Înscris de Samuel74
Limba sursă: Suedeză

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Observaţii despre traducere
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Titlu
after having
Traducerea
Engleză

Tradus de lunatunes
Limba ţintă: Engleză

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Noiembrie 2008 11:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2008 23:41

Swedishsnow
Numărul mesajelor scrise: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.