Traducerea - Suedeză-Engleză - Swedish to English!Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Suedeză](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Scrisoare/Email - Calculatoare/Internet ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză
Efter att ha sett filmen till boken har jag svÃ¥rt att tänka mig ett annat slut än det frÃ¥n filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är sÃ¥ dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För sÃ¥ var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrÃ¥n sig boken, det känns dÃ¥ som att den är klar. Man kan dÃ¥ sedan börja pÃ¥ en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt. | Observaţii despre traducere | ingen typ av skolarbete, vänligen. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 7 Noiembrie 2008 11:22
Ultimele mesaje | | | | | 6 Noiembrie 2008 23:41 | | | För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here. |
|
|