Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Swedish to English!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Swedish to English!
Texte
Proposé par Samuel74
Langue de départ: Suédois

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Commentaires pour la traduction
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Titre
after having
Traduction
Anglais

Traduit par lunatunes
Langue d'arrivée: Anglais

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Novembre 2008 11:22





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2008 23:41

Swedishsnow
Nombre de messages: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.