Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Swedish to English!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Swedish to English!
Teksti
Lähettäjä Samuel74
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Huomioita käännöksestä
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Otsikko
after having
Käännös
Englanti

Kääntäjä lunatunes
Kohdekieli: Englanti

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Marraskuu 2008 11:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2008 23:41

Swedishsnow
Viestien lukumäärä: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.