Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Swedish to English!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Компьютеры / Интернет

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Swedish to English!
Tекст
Добавлено Samuel74
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Комментарии для переводчика
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Статус
after having
Перевод
Английский

Перевод сделан lunatunes
Язык, на который нужно перевести: Английский

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 7 Ноябрь 2008 11:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2008 23:41

Swedishsnow
Кол-во сообщений: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.