Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Swedish to English!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Carta / Email - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Swedish to English!
Texto
Enviado por Samuel74
Língua de origem: Sueco

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Notas sobre a tradução
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Título
after having
Tradução
Inglês

Traduzido por lunatunes
Língua alvo: Inglês

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Novembro 2008 11:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Novembro 2008 23:41

Swedishsnow
Número de mensagens: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.