Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Swedish to English!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Swedish to English!
טקסט
נשלח על ידי Samuel74
שפת המקור: שוודית

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
הערות לגבי התרגום
ingen typ av skolarbete, vänligen.

שם
after having
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lunatunes
שפת המטרה: אנגלית

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 7 נובמבר 2008 11:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 נובמבר 2008 23:41

Swedishsnow
מספר הודעות: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.