Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Swedish to English!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Swedish to English!
テキスト
Samuel74様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
翻訳についてのコメント
ingen typ av skolarbete, vänligen.

タイトル
after having
翻訳
英語

lunatunes様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 7日 11:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 6日 23:41

Swedishsnow
投稿数: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.