Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Swedish to English!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Swedish to English!
Tekst
Opgestuurd door Samuel74
Uitgangs-taal: Zweeds

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Details voor de vertaling
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Titel
after having
Vertaling
Engels

Vertaald door lunatunes
Doel-taal: Engels

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 november 2008 11:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 november 2008 23:41

Swedishsnow
Aantal berichten: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.