Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Swedish to English!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Categoría Carta / Email - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Swedish to English!
Texto
Propuesto por Samuel74
Idioma de origen: Sueco

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Nota acerca de la traducción
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Título
after having
Traducción
Inglés

Traducido por lunatunes
Idioma de destino: Inglés

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Última validación o corrección por lilian canale - 7 Noviembre 2008 11:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2008 23:41

Swedishsnow
Cantidad de envíos: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.