Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Swedish to English!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Swedish to English!
Текст
Публікацію зроблено Samuel74
Мова оригіналу: Шведська

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Пояснення стосовно перекладу
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Заголовок
after having
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lunatunes
Мова, якою перекладати: Англійська

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Затверджено lilian canale - 7 Листопада 2008 11:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Листопада 2008 23:41

Swedishsnow
Кількість повідомлень: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.