Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - Swedish to English!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Category Letter / Email - Computers / Internet

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Swedish to English!
Nakala
Tafsiri iliombwa na Samuel74
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Efter att ha sett filmen till boken har jag svårt att tänka mig ett annat slut än det från filmen. Slutet matchar inte med vanliga berättelser eftersom slutet är så dramatiskt. Men jag hade en önskan om ett lyckligare slut. För så var det inte i filmen eller boken. Med ett lyckligt slut känns det bra att sedan lägga ifrån sig boken, det känns då som att den är klar. Man kan då sedan börja på en ny bok, därför föredrar jag böcker som slutar lyckligt.
Maelezo kwa mfasiri
ingen typ av skolarbete, vänligen.

Kichwa
after having
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lunatunes
Lugha inayolengwa: Kiingereza

After having seen the movie based upon the book it is hard for me to imagine another ending than the one from the movie. The end does not match normal stories since the end is so dramatic. But I had a wish for a happier ending. Because it was not so in the movie or the book. With a happy ending it feels good to lay down the book bacause it feels like it´s over. Then, later, you can start to read a new book. So I prefer books with happy endings.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 7 Novemba 2008 11:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Novemba 2008 23:41

Swedishsnow
Idadi ya ujumbe: 20
För så var det inte i filmen eller boken. I don´t think FÖR means BECAUSE here.