Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Szerb - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kultura
Cim
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Forditando szöveg
Ajànlo
grodri21
Nyelvröl forditàs: Szerb
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Január 2009 09:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2009 19:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Február 2009 19:57
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Február 2009 20:01
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Február 2009 20:04
goncin
Hozzászólások száma: 3706
It should be some kind of declension.
4 Február 2009 20:09
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Február 2009 20:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Február 2009 11:00
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.