Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Serbski - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Kultura
Tytuł
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
grodri21
Język źródłowy: Serbski
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Styczeń 2009 09:31
Ostatni Post
Autor
Post
4 Luty 2009 19:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Luty 2009 19:57
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Luty 2009 20:01
lilian canale
Liczba postów: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Luty 2009 20:04
goncin
Liczba postów: 3706
It should be some kind of declension.
4 Luty 2009 20:09
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Luty 2009 20:10
lilian canale
Liczba postów: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Luty 2009 11:00
goncin
Liczba postów: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.