Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어스페인어

분류 문화

제목
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
번역될 본문
grodri21에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
2009년 1월 7일 09:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 4일 19:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

2009년 2월 4일 19:57

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


2009년 2월 4일 20:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

2009년 2월 4일 20:04

goncin
게시물 갯수: 3706
It should be some kind of declension.

2009년 2월 4일 20:09

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


2009년 2월 4일 20:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Should I release it, Goncy?

2009년 2월 5일 11:00

goncin
게시물 갯수: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.