Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Serbia - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kulttuuri
Otsikko
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
grodri21
Alkuperäinen kieli: Serbia
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Tammikuu 2009 09:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Helmikuu 2009 19:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Helmikuu 2009 19:57
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Helmikuu 2009 20:01
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Helmikuu 2009 20:04
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
It should be some kind of declension.
4 Helmikuu 2009 20:09
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Helmikuu 2009 20:10
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Helmikuu 2009 11:00
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.