Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Сербский - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Культура
Статус
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Текст для перевода
Добавлено
grodri21
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Январь 2009 09:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Февраль 2009 19:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Февраль 2009 19:57
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Февраль 2009 20:01
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Февраль 2009 20:04
goncin
Кол-во сообщений: 3706
It should be some kind of declension.
4 Февраль 2009 20:09
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Февраль 2009 20:10
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Февраль 2009 11:00
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.