Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Сербська - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Культура
Заголовок
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
grodri21
Мова оригіналу: Сербська
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Січня 2009 09:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2009 19:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Лютого 2009 19:57
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Лютого 2009 20:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Лютого 2009 20:04
goncin
Кількість повідомлень: 3706
It should be some kind of declension.
4 Лютого 2009 20:09
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Лютого 2009 20:10
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Лютого 2009 11:00
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.