Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Sérvio - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Cultura
Título
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Texto a ser traduzido
Enviado por
grodri21
Língua de origem: Sérvio
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Janeiro 2009 09:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Fevereiro 2009 19:39
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Fevereiro 2009 19:57
Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Fevereiro 2009 20:01
lilian canale
Número de mensagens: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Fevereiro 2009 20:04
goncin
Número de mensagens: 3706
It should be some kind of declension.
4 Fevereiro 2009 20:09
Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Fevereiro 2009 20:10
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Fevereiro 2009 11:00
goncin
Número de mensagens: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.