主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 塞尔维亚语 - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
文化
标题
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
需要翻译的文本
提交
grodri21
源语言: 塞尔维亚语
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
2009年 一月 7日 09:31
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 4日 19:39
lilian canale
文章总计: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
2009年 二月 4日 19:57
Roller-Coaster
文章总计: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
2009年 二月 4日 20:01
lilian canale
文章总计: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
2009年 二月 4日 20:04
goncin
文章总计: 3706
It should be some kind of declension.
2009年 二月 4日 20:09
Roller-Coaster
文章总计: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
2009年 二月 4日 20:10
lilian canale
文章总计: 14972
Should I release it, Goncy?
2009年 二月 5日 11:00
goncin
文章总计: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.