בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - סרבית - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
תרבות
שם
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
grodri21
שפת המקור: סרבית
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 ינואר 2009 09:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 פברואר 2009 19:39
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 פברואר 2009 19:57
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 פברואר 2009 20:01
lilian canale
מספר הודעות: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 פברואר 2009 20:04
goncin
מספר הודעות: 3706
It should be some kind of declension.
4 פברואר 2009 20:09
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 פברואר 2009 20:10
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Should I release it, Goncy?
5 פברואר 2009 11:00
goncin
מספר הודעות: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.