Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Srpski - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kultura
Natpis
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Tekst za prevesti
Podnet od
grodri21
Izvorni jezik: Srpski
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Januar 2009 09:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2009 19:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Februar 2009 19:57
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Februar 2009 20:01
lilian canale
Broj poruka: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Februar 2009 20:04
goncin
Broj poruka: 3706
It should be some kind of declension.
4 Februar 2009 20:09
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Februar 2009 20:10
lilian canale
Broj poruka: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Februar 2009 11:00
goncin
Broj poruka: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.