Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Serbų - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųIspanų

Kategorija Kultūra

Pavadinimas
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Tekstas vertimui
Pateikta grodri21
Originalo kalba: Serbų

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 sausis 2009 09:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2009 19:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

4 vasaris 2009 19:57

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


4 vasaris 2009 20:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

4 vasaris 2009 20:04

goncin
Žinučių kiekis: 3706
It should be some kind of declension.

4 vasaris 2009 20:09

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


4 vasaris 2009 20:10

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Should I release it, Goncy?

5 vasaris 2009 11:00

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.