Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Sârbă - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cultură
Titlu
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Text de tradus
Înscris de
grodri21
Limba sursă: Sârbă
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Ianuarie 2009 09:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Februarie 2009 19:39
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Februarie 2009 19:57
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Februarie 2009 20:01
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Februarie 2009 20:04
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
It should be some kind of declension.
4 Februarie 2009 20:09
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Februarie 2009 20:10
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Februarie 2009 11:00
goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.