Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Sérvio - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cultura
Título
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Texto a ser traduzido
Enviado por
grodri21
Idioma de origem: Sérvio
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Janeiro 2009 09:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Fevereiro 2009 19:39
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Fevereiro 2009 19:57
Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Fevereiro 2009 20:01
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Fevereiro 2009 20:04
goncin
Número de Mensagens: 3706
It should be some kind of declension.
4 Fevereiro 2009 20:09
Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Fevereiro 2009 20:10
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Fevereiro 2009 11:00
goncin
Número de Mensagens: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.