ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - セルビア語 - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文化
タイトル
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
翻訳してほしいドキュメント
grodri21
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
2009年 1月 7日 09:31
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 4日 19:39
lilian canale
投稿数: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
2009年 2月 4日 19:57
Roller-Coaster
投稿数: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
2009年 2月 4日 20:01
lilian canale
投稿数: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
2009年 2月 4日 20:04
goncin
投稿数: 3706
It should be some kind of declension.
2009年 2月 4日 20:09
Roller-Coaster
投稿数: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
2009年 2月 4日 20:10
lilian canale
投稿数: 14972
Should I release it, Goncy?
2009年 2月 5日 11:00
goncin
投稿数: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.