Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Sırpça - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Kultur
Başlık
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Çevrilecek olan metin
Öneri
grodri21
Kaynak dil: Sırpça
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Ocak 2009 09:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Şubat 2009 19:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Şubat 2009 19:57
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Şubat 2009 20:01
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Şubat 2009 20:04
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
It should be some kind of declension.
4 Şubat 2009 20:09
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Şubat 2009 20:10
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Şubat 2009 11:00
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.