Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيإسبانيّ

صنف ثقافة

عنوان
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
نص للترجمة
إقترحت من طرف grodri21
لغة مصدر: صربى

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 كانون الثاني 2009 09:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2009 19:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

4 شباط 2009 19:57

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


4 شباط 2009 20:01

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

4 شباط 2009 20:04

goncin
عدد الرسائل: 3706
It should be some kind of declension.

4 شباط 2009 20:09

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


4 شباط 2009 20:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Should I release it, Goncy?

5 شباط 2009 11:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.