خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - صربی - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
فرهنگ
عنوان
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
متن قابل ترجمه
grodri21
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 ژانویه 2009 09:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 فوریه 2009 19:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 فوریه 2009 19:57
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 فوریه 2009 20:01
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 فوریه 2009 20:04
goncin
تعداد پیامها: 3706
It should be some kind of declension.
4 فوریه 2009 20:09
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 فوریه 2009 20:10
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Should I release it, Goncy?
5 فوریه 2009 11:00
goncin
تعداد پیامها: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.