Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Serbo - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Cultura
Titolo
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
grodri21
Lingua originale: Serbo
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Gennaio 2009 09:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Febbraio 2009 19:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is there any conjugated verb in this text?
CC:
Roller-Coaster
Cinderella
4 Febbraio 2009 19:57
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:
"And bitter battle for the triumph of good against evil"
4 Febbraio 2009 20:01
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?
4 Febbraio 2009 20:04
goncin
Numero di messaggi: 3706
It should be some kind of declension.
4 Febbraio 2009 20:09
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.
Anyway, this is still true
Serbian is strange language, oh yes it is
4 Febbraio 2009 20:10
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Should I release it, Goncy?
5 Febbraio 2009 11:00
goncin
Numero di messaggi: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.