Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - Et rose elle a veseu ce gue viuent les roses
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Et rose elle a veseu ce gue viuent les roses
Forditando szöveg
Ajànlo
fuyaka
Nyelvröl forditàs: Francia
Et rose elle a vécu ce que vivent les roses
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "Et rose elle a veseu ce gue viuent les roses" with "Et rose elle a vécu ce que vivent les roses"</edit> (01/30/francky thanks to turkishmiss's notification)
Edited by
Francky5591
- 30 Január 2009 22:51
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Január 2009 15:27
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Fuyaka,
Can you check your source, please ?
This text is too faulty to be translated.
30 Január 2009 22:49
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'll edit this one, thanks Miss!
31 Január 2009 12:48
fuyaka
Hozzászólások száma: 77
I dont know, maybe you are right, it was written in text on a book like this " et rose elle a veseu, ce gue uivent les roses" I guess, it's a line of Mallerbe's poetry.