Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Aphorisme 62
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Esszé (tanulmàny)
Cim
Aphorisme 62
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
ArnoLagrange
àltal
Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.
Cim
Aphorism 62
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
Validated by
lilian canale
- 3 Február 2009 15:55
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Február 2009 14:50
Lein
Hozzászólások száma: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.
3 Február 2009 14:53
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Agree with Lein. "something".
3 Február 2009 15:22
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Thanks, girls!
CC:
gamine
3 Február 2009 22:23
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.
21 Február 2009 11:07
itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
How did "one" change to "he" in the second line?
28 Àprilis 2009 12:01
ramarren
Hozzászólások száma: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he
ends up giving
something" and not "So lonely that he
needs to give
something"
The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...
28 Àprilis 2009 12:35
Minny
Hozzászólások száma: 271
I prefer this English translation:
When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.