Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Orosz - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOlaszOrosz

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
abi hayırlı olsun güzelmiş
Szöveg
Ajànlo saldin
Nyelvröl forditàs: Török

abi hayırlı olsun güzelmiş

Cim
Желаю удачи!
Fordítás
Orosz

Forditva Sevdalinka àltal
Forditando nyelve: Orosz

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Magyaràzat a forditàshoz
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Validated by RainnSaw - 3 Február 2009 12:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Február 2009 23:10

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Február 2009 09:10

SancheZ
Hozzászólások száma: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Február 2009 14:24

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Február 2009 12:10

RainnSaw
Hozzászólások száma: 76
Thanks Sevdalinka!!!