Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésItalianoRuso

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
abi hayırlı olsun güzelmiş
Texto
Propuesto por saldin
Idioma de origen: Turco

abi hayırlı olsun güzelmiş

Título
Желаю удачи!
Traducción
Ruso

Traducido por Sevdalinka
Idioma de destino: Ruso

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Nota acerca de la traducción
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Última validación o corrección por RainnSaw - 3 Febrero 2009 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2009 23:10

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Febrero 2009 09:10

SancheZ
Cantidad de envíos: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Febrero 2009 14:24

RainnSaw
Cantidad de envíos: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Febrero 2009 12:10

RainnSaw
Cantidad de envíos: 76
Thanks Sevdalinka!!!