Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - abi hayırlı olsun güzelmiş

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsItaliaansRussisch

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tekst
Opgestuurd door saldin
Uitgangs-taal: Turks

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titel
Желаю удачи!
Vertaling
Russisch

Vertaald door Sevdalinka
Doel-taal: Russisch

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Details voor de vertaling
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 3 februari 2009 12:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 februari 2009 23:10

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 februari 2009 09:10

SancheZ
Aantal berichten: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 februari 2009 14:24

RainnSaw
Aantal berichten: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 februari 2009 12:10

RainnSaw
Aantal berichten: 76
Thanks Sevdalinka!!!