Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Ruski - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiTalijanskiRuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tekst
Poslao saldin
Izvorni jezik: Turski

abi hayırlı olsun güzelmiş

Naslov
Желаю удачи!
Prevođenje
Ruski

Preveo Sevdalinka
Ciljni jezik: Ruski

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Primjedbe o prijevodu
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Posljednji potvrdio i uredio RainnSaw - 3 veljača 2009 12:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2009 23:10

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 veljača 2009 09:10

SancheZ
Broj poruka: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 veljača 2009 14:24

RainnSaw
Broj poruka: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 veljača 2009 12:10

RainnSaw
Broj poruka: 76
Thanks Sevdalinka!!!