Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
abi hayırlı olsun güzelmiş
テキスト
saldin様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

abi hayırlı olsun güzelmiş

タイトル
Желаю удачи!
翻訳
ロシア語

Sevdalinka様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
翻訳についてのコメント
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2009年 2月 3日 12:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 1日 23:10

ViaLuminosa
投稿数: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2009年 2月 2日 09:10

SancheZ
投稿数: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2009年 2月 2日 14:24

RainnSaw
投稿数: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


2009年 2月 3日 12:10

RainnSaw
投稿数: 76
Thanks Sevdalinka!!!