ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ロシア語 - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
abi hayırlı olsun güzelmiş
テキスト
saldin
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
abi hayırlı olsun güzelmiş
タイトル
Желаю удачи!
翻訳
ロシア語
Sevdalinka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Брат, желаю удачи, (Ñто) краÑиво!
翻訳についてのコメント
Также можно перевеÑти:
Брат, поздравлÑÑŽ, (Ñто) хорошо!
"Hayırlı olsun" - доÑловно "пуÑÑ‚ÑŒ будет добрым (приноÑÑщим пользу)". Ðто и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, ÑвÑзанного Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-либо.
И Ð´Ð»Ñ "поздравлÑÑŽ", и Ð´Ð»Ñ "желаю удачи" в турецком Ñзыке еÑÑ‚ÑŒ отдельные Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ("tebrik ederim" и "bol ÅŸanslar" ÑоответÑтвенно).
"Hayırlı olsun" - нечто Ñреднее между "желаю удачи" и "поздравлÑÑŽ", поÑтому оба перевода ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸.
最終承認・編集者
RainnSaw
- 2009年 2月 3日 12:11
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 1日 23:10
ViaLuminosa
投稿数: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.
2009年 2月 2日 09:10
SancheZ
投稿数: 3
congratulations is translated wrong as good luck
2009年 2月 2日 14:24
RainnSaw
投稿数: 76
Sevdalinka
, ЕÑли Ñудить по английÑкой верÑии, перевод должен быть таким...
"ПоздравлÑÑŽ брат, Ñто хорошо!"
ÐаÑколько Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑŽ, перевод у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñ‚ÑƒÑ€ÐµÑ†ÐºÐ¾Ð³Ð¾. Почему Ñ‚Ñ‹ выбрала "желаю удачи" ?
2009年 2月 3日 12:10
RainnSaw
投稿数: 76
Thanks
Sevdalinka
!!!